全部课程 >基础口译    A Preliminary Course of Interpretation

课程基本信息

课程编码:10B30170

课程类别:未设置

先修课程:综合英语 英语听力与口语

适用专业:英语专业 E+双专业

开课院部:外语学院

课程负责人:
课程教学团队:
课程资源:
没有资源记录!

课程展示


课程简介

 《基础口译》课程是为英语专业高年级本科生开设的必修课,是英语专业主干课程。通过讲授口译基本理论,口译背景知识和训练口译的基本技巧,使学生掌握口译的基本理论,初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧,以求学生能较准确、流畅地进行汉英对译,熟悉实际口译任务的程序及基本策略。本课程结束后,学生应当掌握口译基本理论和常用的英汉交替口译技能,能胜任接待外宾的联络陪同口译工作,完成导游、一般性会议与公司商务洽谈等口译任务。

The course is a compulsive and main subject for junior English majors or E plus majors. It imparts the foundational theory, background and basic skills of interpretation including the definition, classification, criteria of interpretation as well as the memory skills, oral summary skills, notes-taking skills, public speaking skills and so on. After the learning of the course, students should be able to accomplish the daily E-C or C-E interpretation with regard to escort, touring, normal meeting or business negotiations.

课程教学要求

序号

专业毕业要求

课程教学要求

关联程度

1

英语语言知识

掌握口译的概念、历史、性质、特点、标准、过程、类型,一次性精确地记忆30-50个汉字或英文单词所构成的文本意义, 能听懂每分钟150个词的英文材料,相当于VOA标准英语或BBC广播节目的新闻播音速度, 能听懂常见的非标准英语,如非洲英语、阿拉伯英语、日本英语、印度英语等等

H

2

英语文化知识

历史,社会,文学,传统习俗,热点等

H

3

(相关)专业学科知识

翻译理论

 

4

英语语言技能

双语转换能力,记忆存贮能力,逻辑分析能力,数字互译

H

5

跨文化交际能力

                   具备基本跨文际交际能力

 H

6

(相关)专业方向技能

笔译技能

 

7

学术能力

通过语言和专业技能学习积累专业词汇,能理解学术类讲座

H

8

终身学习能力

在学习与使用英语过程中,培养学生获取知识的能力

M

9

沟通能力

能进行陪同,旅游,商务,外交等方面的英汉口译

H

10

行业素质

译员必备的素质

L

11

思想道德素质

   

12

 身心素质

抗压能力和突发事件的应对

 
 

课程教学内容

Unit 1: A brief introduction to interpretation

Teaching objective: let ss grasp definition of interpretation, differences

between interpretation and translation, types of interpretation and qualities of

an interpreter and essence of interpretation; make it clear to ss about

requirements of this course

Teaching requirements: T must demonstrate the essence of

 interpretation—deverbalization, i.e., convey the information instead of words

or expressions.

1. Definition of interpretation

2. Differences between interpretation and translation

3. Types of interpretation

4. Qualities of an interpreter

5. Requirements

What is interpretation?

  1. Teacher’s demonstration: what is interpretation?
  2. SS’ demonstration: what is interpretation?
  3. T’s summary: essence of interpretation

    The main points: Differences between interpretation and translation

    Homework: Read p3—p15; p27—p28;

     

          Unit 2: How to listen in interpretation?

    Teaching objective: let ss differentiate active listening and passive listening and know about the difference of active listening in interpretation.

    Teaching requirements: T must demonstrate how to prompt active listening

  1. Active listening and passive listening
  2. Do exercise: key words given—guess—listen to the original text and compare ss’ guesswork and the original text

    Prompting passive memory

  1. T’s demonstration: how to prompt passive memory

    SS’ demonstration: how to prompt passive memory

    The main points: transferrence from passive listening to active listening

    Homework: pair work: student A chooses an English text about 300 words and select the key words of the text. Student A asks student B to form the whole text on the basis of guesswork. Student B listens to the text and find out how good his guesswork is.

     

          Unit 3: Interpreting ceremonial speeches

    Teaching objective: let ss know why memory is so important in interpretation; let ss grasp the components of a toast, a welcoming address, an address for thanks, goodwill and congratulation and learn to interpret them

    Teaching requirements: T must introduce to ss the methods of memorizing in interpretation

  1. how to interpret a toast: components of a toast, a welcoming address, an address for thanks, goodwill and congratulation
  2. ss interpret groups of sentences on expressing one’s welcome, thanks, goodwill and proposing a toast
  3. ss interprets ceremonial speeches

    the main points: components of a toast, a welcoming address, an address for thanks, goodwill and congratulation

    homework: Listen to the four passages in unit 3 sentence by sentence and do interpretation. Pay attention to those idiomatic expressions of extending welcome, thanks and congratulations.

     

           Unit 4: note-taking principles and skills (I)

    Teaching objective: let ss have a rough idea about the overall principles of note-taking

    Teaching requirement: T must explain clearly about the principles of note-taking.

  1. the overall note-taking principles and skills
  2. introduce the use of Chinese characters and English abbreviations
  3. demonstration of note-taking
  4. what is decent interpretation manner?

    the main points: the overall note-taking principles and skills / decent interpretation manner

    homework:

  1. Study the possible uses of Chinese characters and English capital letters in interpretation note-taking by using Chinese dictionary and group discussion. Report to the class next time.
  2. Listen to the four passages of unit 4 of your textbook paragraph by paragraph. Take notes by using common symbols and signals. Do interpretation.

     

          Unit 5: note-taking principles and skills (II)

    Teaching objective: equip ss with the common symbols and signals used in interpretation note-taking; let ss be familiar with the usual symbols and signals used in interpretation note-taking and learn to invent their own signal and symbols by pair work or group work

    Teaching requirement: T must remind ss that if they want to catch up with the speed of the original text, they must work hard to practise note-taking; T must remind ss that note-taking in interpretation is quite individual and the most important thing is that ss must use appropriate means to represent logical relations in the ST.

  1. introduce the use of short-hand signals, punctuation in interpretation note-taking
  2. ss’ demonstration of note-taking
  3. check ss’ homework. Ask ss to do impromptu interpretation on ceremonial speeches

    4. practice listening and memory: contrastive analysis

    T divides the class into two groups: one group of ss listen to a short text with note-taking. Another group of ss listen to it with memory. Ss write the message they’ve got from listening. T compares their writing.

    The main points: use of symbols and signals in note-taking

    Homework: SS are asked to work in groups and write a ceremonial speech in E or in C and interpret it into C or E. T selects one from one group and asks the students of another group to do impromptu interpretation.

     

           Unit 6: principles and skills of interpreting tourist text and publicizing texts (I)

    Teaching objective: let ss grasp the basic principles and skills of interpreting tourist texts

    Teaching requirement: T must emphasis on the differences of the stylistic features between C and E tourist texts and lead ss to thinking why we need to make great adjustments when we do C-E interpretation on tourist texts.

  1. introduce the use of Arabic numerals, Roman numerals, signals taken from other systems or languages
  2. introduce self-taught methods of note-taking
  3. practice note-taking: the second passage of unit 5
  4. principles and skills of interpreting tourist text and publicizing texts (I)
  5. listen and memorize: contrastive analysis: questions before listening and questions after listening and no questions

    the main points: principles and skills of interpreting tourist text and publicizing texts (I)

    homework:

    1. search articles on tranlation or interpretation of tourist texts and publicizing texts and report to the class next time.

    2. Listen to the third and the fourth passage of unit 5. Take notes. Do intepretation. T will check whether ss have done the homework.

     

       

           Unit 7: Principles and skills of interpreting tourist texts and pulicizing  texts (II)

    Teaching objective: let ss be more farmiliar with the principles and skills of interpreting tourist texts and let ss know about the qualifications of a guide interpreter

    Teaching requirement: T must emphasis on the cultural differences’ influence on C-E tourist texts’ interpretation

  1. T goes on introducing principles and skills of interpreting tourist text
  2. SS are asked to do interpretation on reception
  3. T explains the qualities of being a guide interpreter
  4. SS are asked to demonstrate note-taking on tourist text.

    The main points: Principles and skills of interpreting tourist texts and pulicizing  texts/ note-taking speed

    Homework:

    1.  Listen to the four passages of unit 6. Take notes and do interpretation.

    2.  SS are divided into groups and write tourist text to introduce a scenic spot or a historical interest and interpret it into TT. Next time, T chooses one text to ask ss from another group to do impromptu interpretation.

     

           Unit 8: Note-taking intensive training and interpretation accessment

    Teaching objective: let ss know about how interpretation is evaluated and learn to regulate their interpretation by keeping them in mind

    Teaching requirements: T must evaluate ss’ interpretation according to the sheet in the classroom and ask ss to comment on their own interpretation.

    1.  Simulation 2: ss are asked to do impromptu interpretation on tourist text. T

       cameras it and play it and comment on it.

    2.  Manner of interpreting

    3.  Evaluation sheet of interpreting

    4.  SS are asked to have model test and T gives them evaluation

       according to the evaluation sheet

    5.  T explains the principles and skills of interpreting texts on catering

    6.  T introduces the skills of interpreting Chinese food menu

    7.  Listening strategy:

       Listen and memorize: listen to get the first sentence and the last sentence of a

       short text.

    8.  To explains what is summary interpretation?

    9.  Note-taking exercise: lengthen the unit of listening from 1 minute to 2 minute,

       take notes and do interpretation of unit 3 and unit 7

    homework: Listen to the 8 passages in unit 11 and 12. Take notes and do interpretation. T ask ss to come to the board to demonstrate their note-taking by only listening to the text for one time.

     Unit 9: Interpreting texts on catering

    Teaching objective: let ss grasp the principles and skills of interpreting texts on

    catering and emphasize the importance of interpreting C food menu

    Teaching requirement: T must systematically introduce the methods to interpret

    C food menu

  1. introduce the principles and skills of interpreting texts on catering
  2. introduce the principles and skills of interpreting chinese food menu
  3. ss are asked to work out a menu in English to treat foreign guests.
  4. SS are asked to simulate how to treat foreign guests to dinner

    The main points: the principles and skills of interpreting texts on catering

    Homework:

    1.  Listen to the two texts of Unit 11 in your textbook. Take notes and do

       interpretation

  1. Work in groups and prepare for a simulation on a welcoming banquet

     

           Unit 10: Interpreting numbers (I)

  1. skills of interpreting numbers
  2. T demonstrates how to take notes when listening to a text which contains  numbers
  3. ss are asked to take down numbers in Arabic numerals
  4. ss are asked to interpret C numbers into E or Engish numbers into C.

    5.  ss are asked to interpret texts which contains numbers

    Simulation: ss are asked to present their simulation on a welcoming banquet

    The main points: skills of interpreting numbers

    Homework:

    1.  Work in pairs and listen to numbers, take notes and do interpretation

    2.  Finish interpreting unit 6 of your textbook.

     

           Unit 11: Interpreting numbers (II)

    Teaching objective: let ss grasp the skills of numbers’ note-taking and interpretation

    Teaching requiremnt: T must introduce field skills of numbers’ note-taking and interpretation and emphasize that ss should have a great amount of practice if they want to interpret numbers well

    More practice on taking down numbers and interpreting numbers

    Impromptu interpretation: ss asked to do impromptu interpretation on a text which contains a great amount of numbers

    Review: Principles and skills of interpreting tourist texts and publicizing texts

    Tips on interpreting culturally-loaded texts

    The main points: skills of interpreting numbers

    Homework:

  1. Finishing listening the four texts in unit 3 of your textbook.
  2. Work in groups and simulate publicizing a city, a scenic spot, or a kind of product

    3.  More practice on taking down numbers and interpreting numbers

    T introduces principles and skills of interpreting idioms

    Ss are asked to practice on idioms’ interpreting

     

           Unit 12: Interpreting idioms and quotations

    Teaching objective: let ss command the overall principles and skills of interpreting idioms and quotations

    Teaching requirement: T should stress on the cultural differences’ influence on idoms and quotations’ interpretation

  1. T explain the principles and skills of interpreting idioms and quotations
  2. SS practise interpreting idioms and quotations

    The main points: the principles and skills of interpreting idioms

    Homework:

  1. Read the textbook from p424 to p434
  2. Listen to Premier Wenjiabao’s news conference and pay special attention to idioms and quotations’ interpretation. Comment on the interpreters’ interpretation on idioms and quotations

     

           Unit 13: Interpreting coping tactic 1—paraphrasing

    Teaching objective: let ss know about the first coping tactic in interpretation—paraphrasing

    Teaching requirement: T must be able to differentiate paraphrasing in interpretation and paraphrasing in other general English courses

    1.  T explains what is linear approach in interpretation?

    2.  T explains what is paraphrasing?

    3.  T explains the differences between linear approach and paraphrasing

    4.  Ss are asked to use linear apporach and paraphrasing to interpret the same sentence

    4. Interpreting texts on science and technology and using paraphrasing when encoutering technical terms you’ve difficulty to deal with

    The main points: the skills of paraphrasing

    Homework:

    1. Finish listening to unit 10 and learn to use paraphrasing

    2. practise paraphrasing difficult sentences

     

           Unit 14: Interpreting coping tactic 2—parrot-speaking

    Teaching objective: let ss know about the second coping tactic—parrot-speaking to help them to go through difficulties in authentic interpretation

    Teaching requirement: T must explain very clearly about the circumstances where we can use parrot-speaking

  1. T explains what is parrot-speaking?
  2. T demonstrates how to use parrot-speaking in interpretation
  3. Interpreting texts on information technology and cultural exchanges by using parrot-speaking and paraphrasing together.

    The main point: skills of using parrot-repetition

    Homework:

    1.  Finish listening to unit 13 of your textbook

    2.  Work in groups and prepare for a simulation on cultural exchanges

  4. 章  次

    内         容

    总课

    时数

    理论

    教学

    讲练和

    评议

    观摩

    第1课

    A brief introduction to interpretation

       2

       2

     

     

    第2课

    How to listen in interpretation?

    2

    1

    1

     

    第3课

    Interpreting ceremonial speeches

    2

     

    2

     

    第4课

    note-taking principles and skills (I)

    3

    1

    2

     

    第5课

    note-taking principles and skills (II)

    3

    1

    2

     

    第6课

    principles and skills of interpreting tourist text and publicizing texts (I)

    2

     

    2

     

    第7课

    Principles and skills of interpreting tourist texts and pulicizing  texts (II)

    2

     

    2

     

    第8课

    Note-taking intensive training and interpretation accessment

    2

     

    2

     

    第9课

    Interpreting texts on catering

    2

     

    2

     

    第10课

    Interpreting numbers (I)

    3

    1

    2

     

    第11课

    Interpreting numbers (II)

    3

    1

    2

     

    第12课

    Interpreting idioms and quotations

    2

     

    2

     

    第13课

    Interpreting coping tactic 1—paraphrasing

    2

     

    2

     

    第14课

    Interpreting coping tactic 2—parrot-speaking

    2

     

    2

     

考核要求及成绩评定

序号

成绩类别

考核方式

考核要求

权重(%

备注

1

期末成绩

期末考试

考试

60

百分制,60分为及格

3

总评

平时表现

出勤情况

40

3次未参加课程则无法获得学分

4

       

5

       

6

       
 

学生学习建议

重视学生的听力水平的不断提高,在整个口译课程讲授过程中,要提醒学生在课后加强听力训练。没有坚实的听力基础,口译课将成为无源之水。

在口译课初始阶段,一定要学生打好短时记忆和记笔记的基础,否则本课程将无法进行下去。

要不断补充新材料,利用多媒体教学手段给学生提供可供学习、观摩的真实口译案例,提高学生的学习兴趣。

要通过即兴演讲、模拟现场口译等办法培养学生良好的口译风范,包括站立的姿态、说话声音的大小、音调的高低、表情、与公众的交流等等。

鉴于口译课每周只有两节课,教师必须给学生布置足够数量的课后作业,教材基本用于学生自学,教师一定要严格要求学生,定期检查学生课后作业的完成情况,并作好记录,不得丝毫马虎。课堂上尽量给学生提供新的材料,经典的旧材料也可以。

课程改革与建设

课程文档下载

课程其它文档下载

本站 所有信息归:武汉工程大学教务处 版权所有 鄂ICP064787

技术支持: 北京文华在线教育科技股份有限公司    建议在IE8以上浏览器1024*768分辨率下浏览本站